Foto Verboden Stad

Yukong Chinese Les

Balk

In het nieuws

Eemsbode, 3 februari 2010

Delfzijl: Van bootvluchteling tot China-deskundige:
Boi Boi Huong start cursus Mandarijn Chinees

Fot Boi Boi Huong

DELFZIJL –Met haar moeder en broertjes kwam Boi Boi Huong (33) in 1979 als bootvluchteling van Vietnam naar Nederland. Als afgestudeerd sinologe start zij in Delfzijl een cursus Mandarijn Chinees.

"Ik heb zelf de Chinese landstaal Mandarijn stap voor stap geleerd", vertelt Boi Boi Huong in vloeiend Nederlands. "Daardoor kan ik de kennis goed overbrengen, ik weet waar de moeilijkheden liggen".

Haar ouders vluchtten uit China weg vanwege de oorlog met Japan. Zij weken uit naar Vietnam en kwamen in een Chinese wijk terecht. "Omdat de Chinezen in Vietnam een minderheid vormden, werden we slecht behandeld. De Chinezen werden er uit hun huizen gezet. Per boot gingen we naar Maleisië en van daaruit met het vliegtuig naar Nederland. Mijn vader moest achterblijven voor mijn opa. Dat was een drama."

Van huis uit sprak Huong een Kantonees dialect. "Die taal sprak ik slecht, daardoor kon ik niet goed communiceren met mijn familie. Aanvankelijk dacht ik dat de Nederlandse taal voor mij het belangrijkst was, omdat ik nu hier woon. Pas later ging ik het als een gemis ervaren dat ik de Chinese taal niet beheerste. Als ik naar de Chinese televisie keek, zag ik prachtige karakters die ik niet kon lezen. Ik besloot Mandarijn Chinees te leren. Tijdens m'n studie Talen en Culturen van China ging er een heel universum voor me open. Ik kreeg toegang tot 4000 tot 5000 jaar geschiedenis. Tijdens mijn studiejaar in China kon ik met Mandarijn in alle uithoeken van China met iedereen communiceren. Sinds de communistische machtsovername in 1949 is Mandarijn ingevoerd als landstaal".

Door haar studie ging Huong anders tegen het communistische regime aankijken. "In de wetenschap wordt China beschreven als een volksrepubliek die zich agressief opstelt naar het buitenland en die de bevolking onderdrukt. Na onderzoek heb ik mijn beeld van een communistische politiek, die slecht zou zijn voor vele lagen van de bevolking, moeten bijstellen. Onder hele moeilijke omstandigheden als gevolg van de oorlog met Japan, van 1937 tot 1945, heeft de regering heel veel voor de bevolking gedaan op het gebied van scholing en medische zorg. Het land was verwoest, tachtig procent van de mensen was analfabeet. Veel mensen liepen naakt omdat er geen geld was voor kleding. Er was vrijwel geen textiel te krijgen. Vanuit het westen was er twintig jaar lang een handelsbeperking".

"Inmiddels is Nederland het tweede handelsland voor China in Europa. China wil veel investeren en gebruikt Nederland als springplank. Daarom neemt in Nederland de belangstelling voor het land en de taal toe."

Sinds de jaartelling kende de Chinese taal zo'n 30.000 karakters. In de jaren vijftig en zestig van de vorige eeuw werden de 2500 meestgebruikte karakters door de regering vereenvoudigd..

Op donderdag 18 februari van 19.30 tot 20.30 uur geeft ze in het multifunctionele centrum Brakzand in Delfzijl Noord een introductieles Mandarijn Chinees. "We beginnen met het oefenen van klanken. Na vijftien weken kun je met twee uur les per week – en thuis oefenen – eenvoudige dingen bespreken. Als je hele gesprekken wilt voeren, heb je een half jaar of een jaar nodig. Ik zal ook aandacht besteden aan de achtergronden van China. Want het leren van een taal krijgt meer betekenis als er kennis is van het land".

Vier maanden geleden studeerde Huong af. Het journalistieke werk dat ze al deed, onder andere een VPRO - documentaire, wil ze voortaan combineren met het geven van cursussen. Zij is te bereiken via boihuong@hotmail.com of 06 – 16519278.

Marianne Janssen

Mandarijn 普通话

Mandarijn werd na de stichting van de communistische Volksrepubliek ingevoerd als standaardChinees. Chinezen leren Mandarijn op school, zodat zij die allemaal een andere Chinese taal spreken, elkaar in het Mandarijn kunnen verstaan. Mandarijn wordt nu gesproken door ongeveer 1.3 miljard Chinezen.

Karakters 中文字

Chinees wordt niet geschreven in het Latijnse alfabet, maar in karakters, tekens/ symbolen waar klanken aan gekoppeld zijn.

Pin yin 拼音

Dit systeem geeft de Mandarijnse uitspraak van Chinese karakters weer in het Latijnse alfabet. Indien u pin yin beheerst, kunt u daaraan aflezen hoe Chinese karakters uitgesproken moeten worden.

中国=zhongguo (pinyin)=China